生如夏花 ◎泰戈爾
Life, thin and light-off time and time again
生命,一次又一次輕薄過
Frivolous tireless
輕狂不知疲倦
1.
I heard the echo, from the valleys and the heart
我聽見回聲,來自山谷和心間
Open to the lonely soul of sickle harvesting
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
不斷地重複決絕,又重複幸福
Eventually swaying in the desert oasis
終有綠洲搖曳在沙漠
I believe I am
我相信自己
Born as the bright summer flowers
生來如同璀璨的夏日之花
Do not withered undefeated fiery demon rule
不凋不敗,妖冶如火
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
Bored
樂此不疲
2.
I heard the music, from the moon and carcass
我聽見音樂,來自月光和胴體
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
Filling the intense life, but also filling the pure
一生充盈著激烈,又充盈著純然
There are always memories throughout the earth
總有回憶貫穿於世間
I believe I am
我相信自己
Died as the quiet beauty of autumn leaves
死時如同靜美的秋日落葉
Sheng is not chaos, smoke gesture
不盛不亂,姿態如煙
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
Occult
玄之又玄
3.
I hear love, I believe in love
我聽見愛情,我相信愛情
Love is a pool of struggling blue-green algae
愛情是一潭掙扎的藍藻
As desolate micro-burst of wind
如同一陣淒微的風
Bleeding through my veins
穿過我失血的靜脈
Years stationed in the belief
駐守歲月的信念
4.
I believe that all can hear
我相信一切能夠聽見
Even anticipate discrete, I met the other their own
甚至預見離散,遇見另一個自己
Some can not grasp the moment
而有些瞬間無法把握
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
任憑東走西顧,逝去的必然不返
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
5.
Prajna Paramita, soon as soon as
般若波羅蜜,一聲一聲
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
生如夏花,死如秋葉*
Also care about what has
還在乎擁有什麼
--
*見泰戈爾飛鳥集(或譯漂鳥集,三民;失群的鳥,晨鐘)第82首 ,鄭振鐸譯,江南,1922:
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
沒有留言:
張貼留言